Portyk
politeistów

 start  PANTHΣION    ANTYK KONTRA CHRYSTIANIZM    BLOGOSFERA
Witamy, %1$s. Zaloguj się lub zarejestruj.
Listopad 15, 2019, 21:43:18

News
Witaj w Portyku!
W razie problemów technicznych proszę o kontakt:
rutilius[m@łpa]pantheion.pl
Stats
10790 1271 238
: BorkowskiM
* subskrybuj RSS
Portyk  |  Źródła, czyli kto czyta - nie błądzi  |  Książki (Moderator: Feanaro)  |  Wątek: VYASA - MAHABHARATA - prośba o opinie 0 i 1 Gość przegląda ten wątek.
: 1
: VYASA - MAHABHARATA - prośba o opinie  ( 832 )

Zachęcamy do wzięcia udziału w dyskusji. Nie gryziemy! (za mocno)

Rutilius
Down here I'm god
Administrator
Heliodromus
*******

Reputacja: 3
Offline Offline

: Mężczyzna

U nas od: Styczeń 09, 2009

[Pogaństwo - hellenizm] : 1546



« : Czerwiec 24, 2012, 21:39:24 »

Czy ktoś wie może, co to za pozycja? Wydane w Bibliotece filozofów http://www.bibliotekafilozofow.pl/wydane.htm
Ja Mahabharathę czytałem tylko w skróconej wersji Krisznowców, to pewnie jakiś komentarz?
Brakuje mi książek o hinduizmie napisanych nie przez religioznawców, ale hinduistów (no, poza krisznowcami, bo to specyficzna grupa)

Feanaro
Moderator
Heliodromus
*****

Reputacja: 5
Offline Offline

U nas od: Styczeń 09, 2009

[Wiara słowiańska] : 1329



« #1 : Czerwiec 24, 2012, 22:30:27 »

Na pewno nie jest to przekład Mahabharaty na język polski, bo takowy nie istnieje ;) Gdyby istniał, musiałby mieć z kilka tomów grubości Biblii... W 2005 roku Clay Sanskrit Library rozpoczęło tłumaczenie Mahabharaty na język angielski - wydano już 15 tomów, a całość ma liczyć 32 woluminy.
Jest to więc jakaś mniej lub bardziej udana skrótowa parafraza treści eposu, podejrzewam że podobnie jak w przypadku wydawnictwa Armoryka językowy koszmarek pochodzący z okresu Młodej Polski.
Z "Biblioteki Filozofów" Hachette miałem tylko Dialogi konfucjańskie i trzy dialogi Platona, czyli pierwszy podwójny numer za 9,90 zł ;) Zachwycony nie byłem - wydanie od strony technicznej jest straszliwie nędzne (nie umywa się do wspólnych serii DeAgostini i Ossolineum), były to przedrukowane słowo w słowo stare przekłady bez żadnych aktualizacji i z usuniętymi wstępami (oszczędność papieru?). Poza tym Dialogi konfucjańskie po otworzeniu mi się rozpadły, "wkład zasadniczy książki" był przyklejony do okładki (twardej) jakąś cienką warstwą byle kleju który widać nie związał  ::)
« : Czerwiec 24, 2012, 22:44:07 Feanaro »

Zrozumianoż mnie? – Dionizos przeciw Ukrzyżowanemu…
: 1  
Portyk  |  Źródła, czyli kto czyta - nie błądzi  |  Książki (Moderator: Feanaro)  |  Wątek: VYASA - MAHABHARATA - prośba o opinie
:  

Działa na MySQL Działa na PHP SMF 2.0.15 | SMF © 2011, Simple Machines
Mercury design by Bloc
Prawidłowy XHTML 1.0! Prawidłowy CSS!
0.04988